ÐỨC PHẬT TRONG ÁNH HÀO QUANG
A mon grand ami Auguste Rodin*
Thơ Rainer Maria Rilke / bản dịch Hoàng Ngọc-Tuấn
Mời các bạn đọc bài thơ này nhân ngày kỷ niệm Phật Thích Ca thành đạo
(mùng 8/12 âm lịch, tức ngày 02 tháng 01/2020 dương lịch).
Tâm điểm của mọi tâm điểm, hạt nhân của mọi hạt nhân,
trái hạnh đào tự khép mình và đậm đà vị ngọt —
cả vũ trụ này, cho đến những tinh cầu xa nhất
là chất thịt trái cây của ngài: xin chúc mừng ngài.
Giờ đây ngài không còn vướng bận một điều gì nữa;
chiếc vỏ hạnh đào mở rộng đến khôn cùng,
và trong đó chất ngọt của trái cây dâng trào lai láng.
Và bên ngoài toả sáng đến vô biên,
vì trên đỉnh cao nhất là những mặt trời
xoay quanh ngài, tràn đầy và rực rỡ.
Nhưng trong hiện thân của ngài đã bắt đầu
một điều gì đó toả sáng dài lâu hơn những mặt trời.
Nguồn: “Buddha in der Glorie”, bản điện tử do Elib Austria thực hiện từ tập thơ Der Neuen Gedichte Anderer Teil của Rainer Maria Rilke (Leipzig: Insel-Verlag, 1908).
http://tienve. org/home/literature/viewLiterature. do…
* Trong những năm 1905-1906, Rainer Maria Rilke là thư ký của điêu khắc gia Auguste Rodin (1840-1917). Ông viết bài thơ này sau khi chiêm ngưỡng một pho tượng Phật trong vườn nhà của Rodin, và đó là bài thơ cuối cùng của tập thơ Der Neuen Gedichte Anderer Teil (Leipzig: Insel-Verlag, 1908). Rainer Ma-ria Rilke đã đề tặng tập thơ này cho Auguste Rodin, với lời đề tặng bằng tiếng Pháp: “A mon grand ami Au-guste Rodin” (Tặng Auguste Rodin, người bạn lớn của tôi). Bài thơ “Buddha in der Glorie” đã được nhiều người phổ nhạc. Gần đây nhất, năm 1994, Rolf Walli đã phổ bài thơ này cho giọng soprano và đàn piano (bài thứ hai, trong tập ca khúc Drei Gedichte von Rainer Marie Rilke); và trước đó, năm 1991, Anthony Cornicello đã phổ bài thơ này cho giọng soprano, đàn violin, cello, vibraphone, và piano (bài thứ hai, trong tập ca khúc Rilkegesänge).
(Nguồn bài: Tập san Hoa Đàm số 10 năm 2020, tr.299)