11 bài Haiku (1894-1905) – Taneda Santōka
(種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)
__________________
Mùa thu tới rồi
trên vạt cỏ dại
vắt chân tôi ngồi.
*
Núi đồi héo khô
nhưng vẫn đủ nước
cho thân giang hồ.
*
Bầu trời mênh mông
lá khô chìm xuống
dưới lòng suối trong.
*
Trăng lên cuối trời
tôi không còn đợi
điều chi giữa đời.
*
Tiếng dế đêm thâu
chỉ còn đủ gạo
cho ngày hôm sau.
*
Ánh trăng sáng ngời
chiếu xuyên qua mái
bếp này của tôi.
*
Chẳng còn căn nhà nào
để cho tôi khất thực
qua những tầng mây cao.
*
Hay là tôi chẳng cần
ôm bát khất thực nữa
mà chỉ nhìn núi xanh.
*
Suốt cả ngày hôm nay
dọc theo con đường vắng
bồ công anh nở đầy.
*
Chim bánh thanh kêu rồi
chẳng nơi nào để ném
xác thân này của tôi.
*
Dừng lại hay lang thang
ở xung quanh tôi vẫn
hoa mao lương nở vàng.
_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Stanford M. Forrester trong A Bowl of Rice: An introduction to the haiku of Taneda Santoka. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả).
* Đọc thêm tác phẩm khác của ông tại đây