Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    Facebook Twitter Instagram Pinterest YouTube
    • Mục đích & Chủ trương
    • Tác giả
    • Liên lạc
    Facebook Twitter Instagram YouTube
    Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    • PHẬT HỌC
      • Đức Phật
        • Thánh đản
        • Thành đạo
      • Phật học phổ thông
      • Nghiên cứu
      • Giảng luận
      • Pháp thoại
      • Ứng dụng
      • Trích dẫn Phật pháp
    • KINH – LUẬT – LUẬN
      • Kinh
        • Giới thiệu kinh
        • Giảng giải
      • Luật
        • Luật học
      • Luận
    • PHẬT GIÁO VIỆT NAM
      • Lịch sử
      • Nhân vật
        • Chư Tôn đức
        • Cư sĩ hữu công
        • Tiểu sử
      • Sự kiện
      • Tưởng niệm
    • CHUYÊN ĐỀ
      • Dân tộc
      • Giáo dục
      • Khoa học
      • Xã hội
      • Triết học
      • Biên khảo
      • Phật giáo thế giới
      • Nhìn ra thế giới
    • TUỔI TRẺ
      • Đời sống
      • Hành trang
      • Gia đình Phật tử
    • VĂN HÓA
      • Xuân Vạn Hạnh
      • Quán Thế Âm
      • Kiết hạ
      • Vu Lan
      • Nghi lễ – Phong tục
      • Mỹ thuật – Kiến trúc
      • Âm nhạc
    • VĂN HỌC
      • Văn
      • Thơ
      • Truyện
      • Tùy bút
      • Phê bình
      • Điểm sách
    • PHẬT SỰ
      • Tin tức
    • THƯ VIỆN
      • Báo chí
        • Kỷ yếu
        • Tạp chí
        • Tập san
      • Sách
      • Tham luận
      • Luận văn
      • Tư liệu
      • Media
        • Audio – MP3
        • Video Clips
      • Hình ảnh
    • NGOẠI VĂN
      • General Buddhist Studies
      • Buddhism with Youth
      • Buddhist Education
      • Buddhist History
      • Buddhist Culture
      • Buddhist Literature
      • Buddhist Sociology
    Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    Home»VĂN HỌC»Thơ»Saigyō Hōshi | Pháp Hoan dịch Việt: 45 bài Waka
    Thơ

    Saigyō Hōshi | Pháp Hoan dịch Việt: 45 bài Waka

    05/04/20217 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Email
    hoa 2
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    hoa

    45 bài Waka
    của Saigyō Hōshi
    (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

    Khi giông tố đi qua
    ở trong cơn mưa đá
    anh có thể nghe ra
    tiếng lá rơi lả tả
    từ tán cây sồi già.

    *

    Bạn đồng hành của tôi
    là tiếng nước nhỏ giọt
    trong thiền thất đơn côi
    giữa những cơn bão nổi
    trên đỉnh cao ngút trời.

    *

    Ngôi làng trong núi sâu
    nơi gió chiều thổi lạnh
    qua ngọn thông trên đầu
    và thêm phần cô quạnh
    tiếng khóc con ve sầu.

    *

    Trong thung lũng đơn côi
    mọc lên một cây bách
    vậy mà bản thân tôi
    nghĩ mình, người duy nhất
    không có bạn trên đời.

    *

    Tôi không biết có gì
    ở phía sau rặng núi
    nơi ánh ngày chiếu qua
    nhưng mà tôi đã gửi
    trái tim về phương xa.

    *

    Chúng tôi tiễn đưa người
    và rồi quay trở lại
    qua cánh đồng lệ rơi
    ướt đẫm trên tà áo
    mà ngỡ rằng sương mai

    *

    Ngủ trong rừng một mình
    căn lều người đẵn gỗ
    làm từ nhánh thông xanh
    chỉ tiếng cơn mưa đá
    là người bạn đồng hành

    *

    Trên những cánh đồng xa
    có lần ta nhìn ngắm
    trăm nghìn muôn sắc hoa
    những giờ đây phủ trắng
    bởi một màu sương pha.

    *

    Kế bên cánh cửa sài
    xuân này tôi ở lại
    làm bạn với người ngoài
    đi tìm hoa mận dại
    trong núi sâu miệt mài.

    *

    Vậy thì cũng tốt thôi
    tôi hoá thành vũng nước
    bởi hàng hàng lệ rơi
    nhưng trái tim nguyên vẹn
    chứa vầng trăng rạng ngời.

    *

    Tiếng chuông chùa mà tôi
    chiều hôm nay chờ đợi
    đang vang vọng khắp nơi
    lắng nghe đi, đừng vội
    dẫu ngày mai lìa đời.

    *

    Đi nào, trái tim tôi!
    hoa đào kia tìm kiếm
    cho thoả thích để rồi
    Yoshino hướng đến
    chốn núi rừng xa xôi.

    *

    Dải mây trắng trên không
    vỡ tan trong biển gió
    tiếng kêu buổi rạng đông
    của một bầy ngỗng nhỏ
    giữa núi đồi mênh mông.

    *

    Nếu ở dưới gầm trời
    không còn nơi trú lại
    ‘’Vô trụ xứ’’ là nơi:
    mái tranh này hư hoại
    như thế giới con người.

    *

    Tiếng chim cút bơ vơ
    trên cánh đồng mùa gặt
    chân rạ chớm mầm tơ
    trăng lưỡi liềm huyền hoặc
    dãi ánh sáng mập mờ.

    *

    Dẫu ai nằm lại đây
    tôi không hề hay biết
    Toribe cuối ngày
    những nấm mồ khủng khiếp
    trên mặt đất mọc đầy.

    *

    Ôi ghen tị làm sao!
    bay vòng quanh hoa thắm
    lũ bướm bên bờ rào
    nhưng tôi biết đời sống
    của chúng chẳng là bao.

    *

    Quả thực tôi không hay
    từ mây trời ảo não
    vầng trăng chiếu xuống đây
    lấp lánh trên tay áo
    tìm chốn cư ngụ này.

    *

    Không hẹn trước hôm nay
    bên trên túp lều cỏ
    chỗ trú ngụ sơ sài
    dây thường xuân chín đỏ
    vắt ngang mái hiên ngoài.

    *

    Cùng nhịp tiếng chuông này
    đánh thức người tỉnh dậy
    từ những giấc mộng say
    mười lần tôi thầm niệm
    danh hiệu Phật đầu ngày.

    *

    Tôi nghĩ về thời gian
    đã trôi qua lặng lẽ
    trong thoáng chốc biến tan
    hiện tại này cũng thế
    sương trên cành triêu nhan.

    *

    Cư ngụ trong núi xa
    không một ai đến viếng
    chỉ có bóng trăng tà
    từ ngọn cây trụi lá
    ánh sáng nhẹ nhàng qua.

    *

    Giữa trời muôn cánh hoa
    như những bông tuyết rụng
    dạ nào chẳng xót xa
    khi dẫm chân lên chúng
    trên lối về Shiga!

    *

    Sau đợt tuyết đầu đông
    vẫn còn người lui tới
    nhưng bây giờ giá băng
    đã cắt đứt mọi lối
    vào ngôi làng bên trong.

    *

    Không lấy một linh hồn
    trên lối đi làm bạn
    khi bóng chiều đã buông
    chỉ tiếng trùng thánh thót
    vọng lên hai bên đường.

    *

    Ánh sáng của mặt trăng
    chiếu xuyên qua khe hở
    giữa những đám mây giăng.
    Nếu như ta có thể
    thấy nhau dẫu một lần.

    *

    Đã xa lìa thế gian
    vậy mà sao ý nghĩ
    không thể nào biến tan
    tôi kẻ chưa rời khỏi
    chốn kinh đô huy hoàng.

    *

    Nơi này chốn xa xôi
    thứ làm vơi buồn chán
    bên cửa sổ phòng tôi
    là nhành cây sơn muối
    nhuốm sắc thu rạng ngời.

    *

    Có phải chính nơi này
    tôi đã từng trú ngụ?
    Giọt sương đọng tối nay
    trên ngọn cây ngải cứu
    phản chiếu bóng trăng đầy.

    *

    Thêm lần nữa hôm nay
    tôi sẽ lên đồi cỏ
    nơi có tán thông dày
    mong sao người ở đó
    đợi chờ dưới bóng cây.

    *

    Trái tim này đã trao
    cùng vầng trăng đi mãi
    qua những rặng núi cao
    nhưng thân còn lưu lại
    trong bóng tối thì sao?

    *

    Vầng trăng tối hôm nay
    liệu rằng ta sẽ thấy
    trong kiếp sống tương lai
    ai tiếc thương khi phải
    lìa xa thế giới này?

    *

    Yoshino đẹp xinh
    dưới cội đào nằm ngủ
    sau một chuyến hành trình
    gió mùa xuân góp đủ
    tấm chăn hoa trên mình.

    *

    Mỗi khi xuân tái hồi
    những nụ hoa hiến tặng
    niềm vui sướng cho tôi
    đến bây giờ cũng đặng
    sáu mươi năm cuộc đời.

    *

    Dẫu rằng ở trong tâm
    đi vào nơi núi thẳm
    chẳng có gì khó khăn
    nhưng làm sao anh hiểu
    nỗi cô độc sơn lâm.

    *

    Những ngọn núi bơ vơ
    đứng yên trong lạnh giá
    khi tôi rời kinh đô
    đến bây giờ cũng đã
    chìm khuất trong sương mờ.

    *

    Hẳn người chủ vườn cây
    sẽ lấy làm hờn giận
    khi cơn gió nhẹ lay
    đưa làn hương hoa mận
    bay đến tận chốn này.

    *

    ”Tôi làm chuyến hành trình đến Sanuki, và ở vịnh Matsuyama, kiếm tìm địa điểm nơi Cựu Hoàng đã từng trú ngụ, nhưng không thể tìm thấy một dấu vết nào.”

    Chiếc thuyền kia từng qua
    trôi dạt trên sóng biển
    ở Mat-su-ya-ma
    trong thoáng chốc tan biến
    vào hư vô nhạt nhoà.

    *

    Nơi này chốn xa xôi
    cô đơn không người tới
    bạn đồng hành của tôi
    chỉ tiếng cơn gió thổi
    trên mái lá mà thôi.

    *

    Dưới dòng Mioya
    bóng trăng tà chiếu rạng
    cái lạnh cắt thịt da
    tiếng choi choi hốt hoảng
    bay về cõi mờ xa.

    *

    Làn ánh sáng mặt trời
    chiếu lên khung cửa sổ
    đã tắt sau ngọn đồi
    nhưng kìa trong bóng tối
    vầng trăng lên rạng ngời.

    *

    Tiếng hót của chim oanh
    qua màn sương buổi sáng
    trong một miền núi xanh
    nơi đôi người lai vãng
    xóm làng buổi đầu xuân.

    *

    Tâm thức của tôi đây
    là bầu trời trống rỗng
    phủ bởi màn sương mai
    vươn lên cao ý chí
    vượt khỏi thế gian này.

    *

    Thế gian này hỡi ôi
    tất cả đều hư hoại
    như hoa đào rụng rơi
    nơi nào tôi sẽ phải
    nằm xuống khi lìa đời?

    *

    Trên mặt nước mờ xa
    dòng sông trôi biền biệt
    bọt sóng nở thành hoa
    như nỗi niềm thương tiếc
    của thế gian nhạt nhoà.

    ____________

    * Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home.
    Nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).

    Pháp Hoan Saigyō Hōshi Waka
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous ArticleNguyên Giác Phan Tấn Hải: Tuổi trẻ và vấn đề bộ phái
    Next Article Tâm Huy Huỳnh Kim Quang: Tổng luận về Văn học Phật giáo Việt Nam hải ngoại

    Bài viết liên quan

    Khánh Hoàng: Mẹ hiền Cửu Long

    13/05/2022

    Richard Carlson: Hãy nói lời thương yêu

    05/05/2022

    Tâm Huy Huỳnh Kim Quang: Khái luận về văn học Phật giáo

    04/05/2022
    Add A Comment

    Leave A Reply Cancel Reply

    Bài mới

    Thích Nhuận Thịnh: Mối liên hệ giữa nền văn học Avadāna và các kinh Đại thừa

    16/05/2022

    James Blumenthal: The Ever-Changing Forms of Buddhism

    16/05/2022

    Tâm Quảng Nhuận dịch Việt: Các hình thức luôn thay đổi của Phật giáo

    16/05/2022

    Nguyên Giác: Đức Phật ra đời, như mặt trời chói sáng

    16/05/2022
    Mạng xã hội
    • Facebook
    • Twitter
    • Pinterest
    • Instagram
    • YouTube
    • Soundcloud
    Website Phật giáo

    Hội Đồng Hoằng Pháp | GHPGVNTN

    Viên Giác Pagoda

    Quảng Ðức Homepage

    Phật Giáo Úc Châu

    Thư Viện Hoa Sen

    Thư Viện Số Hóa Kinh Sách

    Pháp Tạng Phật Giáo Việt Nam

    Làng Mai

    Hoa Vô Ưu

    Hương Tích Phật Việt

    Rộng Mở Tâm Hồn

    GÐPT/VN Trên Thế Giới

    GÐPT Việt Nam

    Sen Trắng | Đạo tràng Lam viên bốn phương

    © Copyright 2022, ThuVienPhatViet.Com. All Rights Reserved
    • Mục đích & Chủ trương
    • Tác giả
    • Liên lạc

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.

    Go to mobile version