Close Menu
Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube
    • Mục đích & Chủ trương
    • Tác giả
    • Liên lạc
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
    Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    • PHẬT HỌC
      • Đức Phật
        • Thánh đản
        • Thành đạo
      • Phật học phổ thông
      • Nghiên cứu
      • Giảng luận
      • Pháp thoại
      • Ứng dụng
      • Trích dẫn Phật pháp
    • KINH – LUẬT – LUẬN
      • Kinh
        • Giới thiệu kinh
        • Giảng giải
      • Luật
        • Luật học
      • Luận
      • Kim Cang thừa
    • PHẬT GIÁO VIỆT NAM
      • Lịch sử
      • Nhân vật
        • Chư Tôn đức
        • Cư sĩ hữu công
        • Tiểu sử
      • Sự kiện
      • Tưởng niệm
    • CHUYÊN ĐỀ
      • Dân tộc
      • Giáo dục
      • Khoa học
      • Xã hội
      • Triết học
      • Biên khảo
      • Phật giáo thế giới
      • Nhìn ra thế giới
      • Chuyên mục khác
    • TUỔI TRẺ
      • Đời sống
      • Hành trang
      • Gia đình Phật tử
    • VĂN HÓA
      • Xuân Vạn Hạnh
      • Quán Thế Âm
      • Kiết hạ
      • Vu Lan
      • Nghi lễ – Phong tục
      • Mỹ thuật – Kiến trúc
      • Âm nhạc
    • VĂN HỌC
      • Văn
      • Thơ
      • Truyện
      • Tùy bút
      • Phê bình
      • Giới thiệu – Điểm sách
    • PHẬT SỰ
      • Tin tức
    • THƯ VIỆN
      • Báo chí
        • Kỷ yếu
        • Tạp chí
        • Tập san
      • Sách
      • Tham luận
      • Luận văn
      • Tư liệu
      • Media
        • Audio – MP3
        • Video Clips
      • Hình ảnh
    • NGOẠI VĂN
      • General Buddhist Studies
      • Buddhism with Youth
      • Buddhist Education
      • Buddhist History
      • Buddhist Culture
      • Buddhist Literature
      • Buddhist Sociology
    Thư viện Phật ViệtThư viện Phật Việt
    Trang chủ » Translated by Phe Bach: Choruses for the Piano

    Translated by Phe Bach: Choruses for the Piano

    13/08/202310 Mins Read
    thay tue sy
    Graphic design: Alain Escudier
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Choruses for the Piano by Tue Sy

    1.
    I drown time into the corners of my eyes
    It then reddens the sacred night
    The night suddenly turns into illusory winter
    An adventuresome bird coming from Infinity

    2.
    From there, we’ve returned to the Heavenly Realm,
    A blue hue obfuscates Infinity
    The star lengthens the night to no end
    Real or unreal, the evening is dropping woes

    On such an evening, the low musical notes languish
    Sore at the fingertips, but the melody keeps playing on.
    Embracing the rest note, the piano rhythms abruptly break.
    Where are you, dear? silky smoke is out yonder, beyond the eaves.

    3.
    On the sharp note
    the piano’s melody hangs heavy
    The corners of the lips are imprinted with an eternal hatred
    Into that melody
    Deeply sunk are illusory aspirations
    Heartbeats stop, the hollowness of time
    Time stops
    The sun is a burning patch
    Time stands still
    A thread of smoke hanging loose
    I’m traveling always
    The moss on the perron is thinning off
    Since the sunlight is wearing out
    The wild grass along the riverside

    4.
    Flying along the glimmering flame
    Wavering in the summer desert
    The sky tilts halfway down
    By the velvet drapes, your eyes turn blood-red
    So far away reigns the Lyra constellation
    Obfuscating the way back home

    5.
    On my way home that evening
    You were painting a dingy yellow
    The color of the dirt road dried up from the moonlight
    The faded road
    The solitary moon
    Did you ever wait
    For the ugly weather-beaten moss in the night?

    6.
    The pitch-black color is spreading on the cliff
    Immensely missing those farewell eyes
    Then forever vanish
    leaving sullenness in the wuthering mountain top
    Where am I?
    In the thin ephemeral wings of dreams

    7.
    The cup of tea already immersed in smoke
    Yet the lines of words continue to lengthen
    Worldly affairs emulate wildflowers
    Embalming the burning eyes with darkness

    8.
    Her Highness forgets a little bout of sullenness on the rest symbols
    The string of cadences brings anxiety to the fingers
    Pressing the woes deep down onto the white keys
    A half-note key jars the rhythm of exile

    9.
    Eyes burnt
    Black keys, white keys
    Black and white chasing each other
    Turning into illusions
    Above Infinity
    Lie the rest notes perfectly round
    Wherewith I’m entrusting
    Woes of chilliads of years

    10.
    The door tightly closed, clouds rolling up the distance
    Absent-mindedly counting words in blurry eyes
    The woeful hand caressing the billet-doux decayed
    It’s mizzling sparsely over some cluster of houses

    11.
    Summer cicadas suddenly come back to town
    A group of old trees is shading against the desolate sunlight
    A blanket of white dust spiraling upwards about the gate
    The fragrance quietly shying away from the piano keys
    The cicadas resonate rippling tiny tones
    That shed tears for the summer that is drying up the ocean

    12.
    The Monk is prinking himself in the stream
    Forgetting his eyes somewhere in the middle of the night
    Hurriedly he jounces his steps along the ravine
    Wearing out the gully imprinted with bird tracks

    13.
    Oops! Snap the piano strings suddenly
    The ghostly night appears so real
    Biting the frozen fingertips
    The chorus sunk deep into the eyes

    Then the piano frets let loose
    A group of disconnected sounds; fingers burning
    All of a sudden is spreading an ambrosial fragrance of orange jasmine
    The chorus is slowing down, following the rest symbols

    14.
    Night slumps down
    Pushing darkness into one direction
    The melody stirs up ice-cold sounds
    Begetting aberrant heartbeats
    At the frontier
    The trees turn bright red
    Over the aged warrior’s ancient tomb
    The sunshine extinguishes the battlefield
    The drop of blood desolates the fog

    15.
    One day of drifting frivolously on top of the waterfall
    Feeling fluttery upon the call of Emptiness
    The low melody fills up in the eyes
    The surface of the lake is still; its reflection glimmering
    Still the surface of the lake is; its block of colors immense
    Religious images are blurred; the tiny amount of limpid mist
    During the interval of quietness drops of time hang heavy
    I hear life in the musical composition “Desolate Heaven”

    16.
    Washing my hands off, frightened of rampant skulldudgeries
    I follow the ant along the deserted ridge

    17.
    The breath ceases at the profound of the ocean
    Multiple delusional colors awaken in immense forms
    A sky of tiny stars twirling around the doorframe
    Emitting fireworks in the galaxy momentarily.

    18.
    The sound of cars rushing across the gate
    The orange jasmine quivers
    Its fragrance dissolves into the rest notes
    The perfect melody shimmering

    19.
    The little leaf of grass falls; startled
    The earth trembling; Demons unruly all over the world
    The fragile breath is lying on the rest notes
    A magical night; wordless melody.

    20.
    Following the ant’s path
    Threading one’s way through the clump of grass
    Gloomy overcast
    the universe falters
    Intervals of silence
    Smell the fragrance the Earth breathes

    21.
    How yearning that memory is
    Fingers running through the hair
    Arms around the spiral of smoke
    Consternated
    Half-finished the cup of mist tea
    On a pedestal
    You reign high above
    So interminably high
    The clouds are closing up
    To corrode
    The self-existing religious images
    Oh! Orange jasmine!
    The moonlight blurs the eyes
    Oh! How about you, dear?
    Why keep striking the same keynotes?
    The ancient melody
    Furtively melancholic
    Somber
    Formerly loving you
    Stirred up moons and mountains

    22.
    I resurrect over the reeky forlornness
    Still loving you in every moment of my dreams
    From primeval times even not a single word uttered
    Like the immense ocean constricting the reflection of a peach blossom
    Listening to the pulsating melody from the flagging wings
    Loving you, I reach out for the thousands of stars.

    23.
    Ancient tombstones are lining up
    The evening rain is welling up with tears
    Overcast with desolation
    Legends stand forlorn
    Frost dampens
    The shoulders jealous of the orange jasmine
    Embracing the Monument
    In love with all wilderness

    Translated by Phe Bach
    Edited by Professor
    Thái V. Nguyễn

    IMG 6041
    Tác giả Tuệ Sỹ và dịch giả Bạch X. Phẻ

    NHỮNG ĐIỆP KHÚC CHO DƯƠNG CẦM

     

    1.
    Ta nhận chìm thời gian trong khóe mắt
    Rồi thời gian ửng đỏ đêm thiêng
    Đêm chợt thành mùa đông huyễn hoặc
    Cánh chim bạt ngàn từ quãng Vô biên

    2.
    Từ đó ta trở về Thiên giới,
    Một màu xanh mù tỏa Vô biên.
    Bóng sao đêm dài vời vợi;
    Thật hay hư, chiều nhỏ ưu phiền.
    Chiều như thế, cung trầm khắc khoải.
    Rát đầu tay nốt nhạc triền miên.
    Ôm dấu lặng, nhịp đàn đứt vội.
    Anh ở đâu, khói lụa ngoài hiên?

    3.
    Trên dấu thăng
    âm đàn trĩu nặng
    Khóe môi in dấu hận nghìn trùng
    Âm đàn đó
    chìm sâu ảo vọng
    Nhịp tim ngừng trống trải thời gian
    Thời gian ngưng
    mặt trời vết bỏng
    vẫn thời gian
    sợi khói buông chùng
    Anh đi mãi
    thềm rêu vơi mỏng
    Bởi nắng mòn
    cỏ dại ven sông

    4.
    Ta bay theo đốm lửa lập lòe
    Chập chờn trên hoang mạc mùa hè
    Khung trời nghiêng xuống nửa
    Bên rèm nhung đôi mắt đỏ hoe
    Thăm thẳm chòm sao Chức nữ
    Heo hút đường về

    5.
    Chiều tôi về
    Em tô màu vàng ố
    Màu bụi đường khô quạnh bóng trăng
    Đường ngã màu
    Bóng trăng vò võ
    Em có chờ
    Rêu sạm trong đêm?

    6.
    Màu tối mù lan vách đá
    Nhớ mênh mông đôi mắt giã từ
    Rồi đi biệt
    Để hờn trên đỉnh gió
    Ta ở đâu?
    Cánh mỏng phù du.

    7.
    Chung trà đã lịm khói
    Hàng chữ vẫn nối dài
    Thế sự chùm hoa dại
    Ủ mờ con mắt cay

    8.
    Công Nương bỏ quên chút hờn trên dấu lặng
    Chuỗi cadence ray rứt ngón tay
    Ấn sâu xuống ưu phiền trên phím trắng
    Nửa phím cung chõi nhịp lưu đày

    9.
    Đôi mắt cay
    phím đen phím trắng
    Đen trắng đuổi nhau
    thành ảo tượng
    Trên tận cùng
    điểm lặng tròn xoe
    Ta gửi đó
    ưu phiền năm tháng

    10.
    Cửa kín, chòm mây cuốn nẻo xa.
    Ngu ngơ đếm chữ, mắt hoa nhòa.
    Tay buồn vuốt mãi tờ hương rã;
    Phảng phất mưa qua mấy cụm nhà.

    11.
    Ve mùa hạ chợt về thành phố
    Khóm cây già che nắng hoang lương
    Đám bụi trắng cuốn lên đầu ngõ
    Trên phím đàn lặng lẽ tàn hương
    Tiếng ve dội lăn tăn nốt nhỏ
    Khóc mùa hè mà khô cả đại dương

    12.
    Đạo sỹ soi hình bên suối
    Quên đâu con mắt giữa đêm
    Vội bước gập ghềnh khe núi
    Vơi mòn triền đá chân chim

    13.
    Ô hay, giây đàn chợt đứt.
    Bóng ma đêm như thật.
    Cắn đầu ngón tay giá băng.
    Điệp khúc lắng trầm trong mắt.
    Rồi phím đàn lơi lỏng;
    Chùm âm thanh rời, ngón tay rát bỏng.
    Chợt nghe nguyệt quế thoảng hương
    Điệp khúc chậm dần theo dấu lặng.

    14.
    Đêm sụp xuống
    Bóng dồn một phương
    Lạnh toát âm đàn xao động
    Trái tim vỗ nhịp dị thường.
    Ngoài biên cương
    Cây cao chói đỏ
    Chiến binh già cổ mộ
    Nắng tắt chiến trường
    Giọt máu quạnh hơi sương.

    15.
    Một ngày chơi vơi đỉnh thác;
    Nghe bồn chồn tiếng gọi hư không.
    Giai điệu nhỏ dồn lên đôi mắt.
    Mặt hồ im ánh nước chập chờn.
    Mặt hồ im, tảng màu man mác.
    Ảnh tượng mờ, một chút sương trong.
    Quãng im lặng thời gian nặng hạt;
    Tôi nghe đời trong tẩu khúc Thiên hoang.

    16
    Phủi tay kinh nỗi đảo điên
    Tôi theo con kiến quanh triền đỉnh hoang

    17.
    Hơi thở ngưng từ đáy biển sâu
    Mênh mông sắc ảo dậy muôn màu
    Một trời sao nhỏ xoay khung cửa
    Khoảnh khắc Thiên hà ánh hỏa châu

    18.
    Tiếng xe đùa qua ngõ
    Cành nguyệt quế rùng mình
    Hương tan trên dấu lặng
    Giai điệu tròn lung linh

    19.
    Bỏng cỏ rơi, giật mình sửng sốt.
    Mặt đất rung, Ma Quỷ rộn phương trời.
    Chút hơi thở mong manh trên dấu lặng.
    Đêm huyền vi, giai điệu không lời.

    20.
    Theo chân kiến
    luồn qua cụm cỏ
    Bóng âm u
    thế giới chập chùng
    Quãng im lặng
    nghe mùi đất thở

    21.
    Nỗi nhớ đó khát khao
    luồn sợi tóc
    Vòng tay ôm cuộn khói
    bâng khuâng.
    Uống chưa cạn chén trà sương móc
    Trên đài cao
    Em ngự mấy tầng.

    Lên cao mãi
    đường mây khép chặt.
    Để xoi mòn
    ảo tượng thiên chân.
    Ồ, nguyệt quế!
    trăng mờ đôi mắt.
    Ồ, sao Em?
    sao ấn mãi cung đàn.
    Giai điệu cổ
    thoáng buồn
    u uất.
    Xưa yêu Em
    xao động trăng ngàn.

    22.
    Ta sống lại trên nỗi buồn ám khói
    Vẫn yêu người từng khoảnh khắc chiêm bao
    Từ nguyên sơ đã một lời không nói
    Như trùng dương ngưng tụ ánh hoa đào
    Nghe khúc điệu rộn ràng đôi cánh mỏi
    Vì yêu người ta vói bắt ngàn sao.

    23.
    Giăng mộ cổ
    mưa chiều hoen ngấn lệ
    Bóng điêu tàn
    huyền sử đứng trơ vơ
    Sương thấm lạnh
    làn vai hờn nguyệt quế
    Ôm tượng đài
    yêu suốt cõi hoang sơ.

    Tâm Thường Định Thích Tuệ Sỹ
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous ArticleHT Thích Nhất Hạnh: Cắt đứt con đường ngôn ngữ
    Next Article Võ Đào Phương Trâm: Chúng ta luôn có lòng từ bi!

    Xem thêm

    Thích Chúc Xuân: Một lời nói – như một con dao hai lưỡi

    15/05/2026

    HT Thích Tuệ Sỹ dịch: (Kinh Trung A-hàm) Kinh vị tằng hữu pháp

    11/05/2026

    Vũ Hoàng Chương: Trường ca Phật đản

    11/05/2026
    Add A Comment
    Leave A Reply Cancel Reply

    Bài mới

    Daisetz Teitaro Suzuki | Đỗ Kim Thêm giới thiệu và dịch: Bàn về thuyết luân hồi

    24/06/2026

    Lãng Thanh: Nguyện cầu Phật lực từ bi

    21/06/2026

    Thích Chúc Xuân: Tỉnh thức trước vô thường

    18/06/2026

    GHPGVNTNHK Cáo bạch: Trưởng lão Hòa thượng Thích Phước Thuận viên tịch

    18/06/2026

    Uyên Nguyên: Người đã đi rồi. Núi còn đây…

    15/06/2026

    Đạo Sinh: (LUẬN CÂU-XÁ) Chương 8: Phân biệt định [Phần 27]

    02/06/2026

    Nguyệt san Chánh Pháp số 175 | tháng 6.2026

    02/06/2026

    Huỳnh Kim Quang: Đức Phật ra đời đã mở toang cánh cửa tự do cho con người

    01/06/2026

    Paul Dahlke | Đỗ Kim Thêm dịch: Tầm quan trọng của Phật giáo cho thời đại của chúng ta 

    29/05/2026

    Lãng Thanh: Tháng năm hoa tràn đồng

    28/05/2026
    Mạng xã hội
    • Facebook
    • Twitter
    • Pinterest
    • Instagram
    • YouTube
    • Soundcloud
    Website Phật giáo

    Hội Đồng Hoằng Pháp | GHPGVNTN

    Phật Giáo Úc Châu

    Viên Giác Pagoda

    Quảng Ðức Homepage

    Thư Viện Hoa Sen

    Làng Mai

    Hoa Vô Ưu

    Hương Tích Phật Việt

    Đạo Hy

    Chung Huong Institute

    GÐPTVN Trên Thế Giới

    GÐPT Việt Nam (Quốc nội)

    Sen Trắng | BHD GĐPTVN tại Hoa Kỳ

    Copyright © 2026 | Phật Việt tùng thư
    • Mục đích & Chủ trương
    • Tác giả
    • Liên lạc

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.